手続き-おまけ

先程、ロンドンにある日本大使館(正しくは在ロンドン日本国総領事館)からお電話をいただきました。

何事かと思ったら、昨日送ったミリーの出生届の件で。
昨日の今日でもう電話かっ?!と、日本のお役所は仕事が早いなぁと感心しながら話を聞くと、用件は2つ。

1つはミリーを出産した病院発行のパンフレットを返送してほしいかという確認。これはその病院の住所確認のために必要で、もし私が必要でないなら、日本に原本を送るそうです。私が送ったのは。。。何を送ったか覚えていないようなパンフなので、わざわざこのために電話してくれたなら悪かったなぁと思ってしまった。

2つめは、私の書いた和訳分の訂正。イギリスの住所を日本語で書かなくてはならず, 私もたいして調べもせず適当に片仮名に直して記入(汗)例えば私の住むChesterはチェスター町(らしい。私は市かと思ってました。)Cheshireという、日本でいう"県"の日本語は、チェ州なんだそうだ。この表記がミリーの日本の戸籍に載るらしいので、そういうように書き直しておきますね、という確認の電話でした。

わざわざお手数をかけましてすみませんと、その係の女性にお礼をいいながらも、おっとせっかく大使館の人から電話だ、前から気になっていた質問をついでにきいてしまおうとちゃっかりの私。

質問させていただいたのはミリーのパスポートの件。

5月ごろ日本に里帰りを考えているため, 彼女のパスポートも必要なのだけど、やはり日本のパスポートを持っていかないといけないのかどうかと。
ミリーは英国人でもあるから、イギリスのパスポートで日本に行ってもいいわけですよね?
でも日本人でもある彼女(この出生届が受理されれば)は、やはり日本人として日本のパスポートで日本に入国するべきだそうです。

まぁ、そういわれればその通りなんですけど、そのパスポートって、ロンドンの大使館へ出向かないと発行してもらえないんですよね。。

ふぅ。新たにやることが増えた。。

でもそれをいいわけに観光すればいいか。なかなかこんなチャンスもないしね。

ミリーの出生届は日本へ郵送され、その処理が1、2ヶ月かかるらしいです。
それから彼女の戸籍謄本を日本から取り寄せて、大使館からパスポート申請書を取り寄せてっ...てしてたら5月に間に合うかな?

パスポートのこと話していたら思い出した, 自分のパスポートのこと。
ついでにまた質問してしまいました。
それは、私の苗字変更。

結婚して2年がたとうとしていますが、私のパスポートはまだMiss Okunoのまま。

婚姻届には迷った末に苗字を変えたので、私の苗字はエドワーズなのですが。。。

これって変更しないといけないんですか?なんて聞いたら、係の人、ちょっと声がかわり、それはだめです。戸籍謄本取り寄せて、名前変更してくださいって怒られた(汗)

そっかー。
今までこのパスポートで日本帰ったり、旅行行ったりしてたけど、誰にも注意されなかったから大丈夫かと思った。。なんて言わなかったけど、じゃぁミリーのパスポートとりに行く時に、ついでに私のも変えてもらおうかな。

と、前から気になっていたことが聞けてよかった。ちょっとすっきり。

エディに誰から電話? と聞かれたので、大使館からミリーの戸籍について電話だよって。
そしたら "またお金払うの?"って。
日本の手続きはタダです。って言ったら"さすがジャパンだ。手続きもクウィックだし。"って褒められた。さすがジャパニーズだね。

写真は耳付きフードをかぶったら、くまのぷーさんみたくなったミリーさん。
f0091482_410324.jpg

[PR]
by okunosaki | 2008-02-28 04:00 | visa
<< 生後6週目 Earth quake >>